Last modified: July 19, 1996
mail to: email@example.com
( Go back, forward )
When Braniff translated a slogan
touting its upholstery
"Fly in Leather"
it came out in Spanish as
When Coors put its slogan
"Turn It Loose"
into Spanish it was read as
"Suffer From Diarrhea."
Chicken magnate Frank Perdue's line
"It takes a tough man to make a
sounds much more interesting in
"It takes a sexually stimulated man to make a
When Vicks first introduced its
cough drops on the German market,
they were chagrined to learn that
the German pronunciation of
"v" is "f"
which in German is the guttural equivalent of
Not to be outdone Puffs tissues
tried to introduce its product only
to learn that
in German is a colloquial term for a
The Chevy Nova never sold well in
Spanish speaking countries.
means "It Does Not Go" in Spanish.
When Pepsi started marketing its
products in China they translated
"Pepsi Brings You Back to Life"
The slogan in Chinese really meant
"Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave."
When Coca-Cola first shipped to
China they named the product
something that when pronounced
sounded like "Coca-Cola." The only
problem was that the characters
"Bite The Wax Tadpole."
They later changed to a set of characters
"Happiness In The Mouth."
Clairol introduced the "Mist Stick" curling
iron into Germany only to find out that
is slang for
When Gerber first started selling baby
food in Africa, they used the same packaging
as here in the USA - with the cute
on the label.
They later discovered that in
Africa companies routinely put
pictures on the label of what actually is
the container since most people can not read.